Biệt Đồng Đại 別董大 • Tiễn bạn Đồng Đại
Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Cao Thích
BIỆT ĐỒNG ĐẠI
(Thơ Cao Thích)
別董大
(其二)
千裏黃雲白日曛,
北風吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,
天下誰人不識君。
Phiên âm
Biệt Đổng Đại
( Kỳ Nhị )
Thiên lý hoàng vân bạch nhật huân,
Bắc phong xuy nhạn tuyết phân phân
Mạc sầu tiền lộ vô tri kỷ,
Thiên hạ hà nhân bất thức quân ?
Cao Thích
Ý thơ:
Đổng Đại và Cao Thích là hai người bạn. Một nhạc sĩ tài hoa rất nổi tiếng, một là thi nhân cũng tài hoa không kém. Đồng Đại vì sinh kế phải ra đi cho kịp biểu diễn. Cao Thích và Đồng Đại cùng nhìn trời. Cả hai đều lo. Cao Thích thì lo cho bạn mình đường đi lúc này không thich hợp vì thời tiết. Trời trở gió bấc, mây vàng sáng rực trước trời chiều. Tuyết bay giăng mắc. Đồng Đại thì khác, ông thoáng lo âu, lạ nước lạ cái ,những ngày tới không biết ra sao. Cao Thích nói mạnh, "Lo gì HUYNH không có tri kỷ trên đường đi. Tên HUYNH nhạc sĩ tài hoa như thế thì thế gian này ai chả biết.
____________________________
Nguyễn Du niên biểu luận
-
*NGUYỄN DU NIÊN BIỂU LUẬN*
*Hoàng Kim*
Mười lăm năm tuổi thơ (1766-1780)
Mười lăm năm lưu lạc (1781-1796)
Thời Hồng Sơn Liệp Hộ (1797-1802)
Bắc Hành và T...
3 tuần trước


Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét