Đối tửu (Nguyễn Du - 阮攸, Việt Nam)
對酒 趺坐閒窗醉眼開, | Đối tửu
|
Dịch nghĩa
Ngồi xếp bằng tròn trước cửa sổ, rượu vào hơi say mắt lim dim,
Vô số cánh hoa rơi trên thảm rêu xanh.
Lúc sống không uống cạn chén rượu,
Chết rồi, ai rưới trên mồ cho ?
Sắc xuân thay đổi dần, chim hoàng oanh bay đi,
Năm tháng ngầm thôi thúc đầu bạc.
Cuộc đời trăm năm, chỉ mong say suốt ngày.
Thế sự như đám mây nổi, thật đáng buồn.
Trước ly rượu
Bản dịch của: Lão Nông
(Hoahuyen)
Bên cửa xếp bằng ngất ngưởng say
Cánh hoa rơi phủ thảm rêu đầy
Sống chưa vơi nửa lưng ly rượu
Chết hỏi rằng ai tưới mộ đây ?
Xuân đã xa dần oanh bỏ tổ
Tháng năm bàng bạc tóc màu mây
Trăm năm chỉ ước say mềm mãi
Thế sự bèo mây... ngẫm đắng cay
Mời các bạn tham gia dịch hoặc họa cùng Cụ Nguyễn Du
Hai ông bạn nhậu trước tượng đài Cụ Nguyễn Du
Bộ ba Xe Pháo Mã
Xe pháo nghênh ngang kết mã hồi
Tâm đầu ý hợp rủ nhau chơi
Hoàng Đào ngật ngưỡng ly Cao gạo
Thơ thới bình an sáng núi đôi
Hoahuyen (683)
Bài họa 1: MONG ƯỚC TRI ÂM (684) Kẻ tung người hứng mãi chưa say Góc quán rêu phong... mốc phủ đầy Đối tửu, rượu buồn ly lẳng đó Ngó hoa, bông héo cuống quăng đây Già xuân khật khưỡng run chân giữa Luống tuổi lềnh bềnh trắng tóc mây Mong ước tri âm... tri kỷ mãi Chia bùi, sẻ ngọt nếm chua cay Hoahuyen 06.01.2010 | |
Bài họa 2 VẪN SAY VỚI MEN CAY | Bài họa 3 ĐẮNG CAY |
Bài họa 4 CHƯA SAY Chai đà dốc cạn vẫn chưa say Đầu ngõ hoa xoan đã rắc đầy Cuộc thế bao người chìm đến đáy Nhân tình mấy kẻ đón đưa đây Sống chưa từng biết niềm hoan lạc Chết hỏi chi màng cảnh móc mây Có chút lương tâm còn bán rẻ Ham gì mướp đắng với gừng cay 6-1-2010 Hồ Văn Thiện | Bài họa 5 GỪNG GIÀ ĐỤNG CÀNG CAY Men tình nếm thử đã no say Tứ khoái trời cho khợp rõ đầy Của lạ cõi trần chơi nếm thử Vật ngon thiên hạ chén mùi đây Bóng chiều đội tú chân khua gió Tuổi hạc ngáy đèo mũi thổi mây Phong độ " ngũ chi" còn dũng mãnh Gừng già muối mặn đụng càng cay 6.1.2010 Hadinhchung |
Bài họa 6 KHÓC NGƯỜI XƯA Ly sầu tưới mộ khóc người say Nghe lá hoang rơi lớp lớp đầy Một chén men nồng vừa rót xuống Ngàn câu thơ cũ đã về đây Cung đàn xót phận rơi hàng lệ Nhịp phách ru hồn níu bóng mây Thế thái nhân tình xưa đã vậy Mà nay hậu thế ngẫm còn cay. luongthephiet | Bài họa 7 ÂN TÌNH (685) Chửa biết mặt nhau vẫn cứ say Ân tình sau trước đã đong đầy Hoa vừa mới gọi: anh đâu nhỉ ? Phiệt đáp ngay luôn: có lão đây Lãng mạn tâm hồn mê "sướng" họa Lâng lâng thể xác khoái "vần" mây Khả năng thi phú ai bằng bác ? Rõ hạt tiêu già nhấm quá cay Hoahuyen |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét