Thứ Bảy, 26 tháng 9, 2020

Bài 1239. NỤ HÔN(*)

 

Bài 1239. NỤ HÔN(*)
Anh xiết chặt vòng tay đầy ma lực
Môi tìm môi mong thỏa mãn khát khao
Lưỡi hân hoan nếm vị lưỡi ngọt ngào
Trong lồng ngực hai con tim bấn loạn
Từng giai điệu bổng trầm không biết chán
Bản tình ca nhung nhớ mến yêu ơi!
Để ngày mai cho đến cuối cuộc đời
Còn lại mãi trong nhau bao kỷ niệm.
Hoahuyen
25.9.2020
(*) Bình bức ảnh "hai người hôn nhau"


Thứ Sáu, 25 tháng 9, 2020

Bài 1238. Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên

 Bài 1238.

Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên 西過渭州,見渭水思秦川 • Đi về phía Tây qua Vị Châu, thấy sông Vị nhớ Tần Xuyên
Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Sầm Tham.
_____________
西過渭州,見渭水思秦川
渭水東流去,
何時到雍州。
憑添兩行淚,
寄向故園流。
_______________
Tây quá Vị Châu, kiến Vị thuỷ tư Tần Xuyên
Vị thuỷ đông lưu khứ,
Hà thì đáo Ung Châu.
Bằng thiêm lưỡng hàng lệ,
Ký hướng cố viên lưu.
Sầm Tham.
_______________
Dịch nghĩa
Nước sông Vị cứ chãy mãi về đông,
Không biết bao giờ đến Ung Châu.
Nhờ mang thêm đôi dòng lệ,
Gửi đem về quê cũ hộ ta.
(Năm 749)
______________
Bản dịch của
Hoahuyen Đào Ngọc
,
Đi về phía Tây qua Vị Châu,
THẤY SÔNG VỊ NHỚ TẦN XUYÊN
(Thể thơ Song thất lục bát)
Sông Vị Thủy hướng đông mãi chảy
Đến Ung Châu nơi ấy khi nào?
Mang đôi dòng lệ giùm tao
Gửi về quê cũ khát khao ân tình.
25.9.2020
Sầm Than (chữ Hán: 岑參, 715-770), là nhà thơ Trung Quốc thời Thịnh Đường (713-766)[1]. Theo nhiều nhà nghiên cứu văn học, thì ông là "nhà thơ tiêu biểu và xuất sắc nhất trong các nhà thơ biên tái[2] đời Đường".[3]
Hình ảnh có thể có: văn bản cho biết '德'
Phan Nguyễn, Thiện Huỳnh và 2 người khác
3 bình luận
Thích
Bình luận
Chia sẻ

Thứ Năm, 24 tháng 9, 2020

Bài 1237. EM CÓ BIẾT HAY KHÔNG?

Bài 1237. EM CÓ BIẾT HAY KHÔNG?

Lỡ yêu rồi, anh biết phải làm sao?
Từng giây phút chỉ mong ngày gặp lại
Trong sâu thẳm lòng buồn đau tê tái
Nhớ nhung ơi! Em có biết hay không?
Anh bâng khuâng đi giữa cõi phiêu bồng
Vừa đưa tiễn bầu trời hoa rực lửa
Hân hoan đón nụ thơm nồng hương sữa
Nàng thu về dìu dịu gió heo may
Quá nửa đời phiêu bạt chỉ mong ngày
Được hạnh phúc bên người mình yêu mãi
Cho và nhận từng phút giây nhân ái
Đau tận cùng khi tuổi đã hoàng hôn
Lỡ yêu rồi, chẳng cần biết dại khôn
Xin cứ mặc để con tim sai khiến
Hãy tận hưởng bằng tâm hồn thánh thiện
Chẳng bao giờ nuối tiếc thỏa tình em?
Hoahuyen
23.9.2020.


Bài 1236. TÌNH BẠN VONG NIÊN

 Bài 1236. TÌNH BẠN VONG NIÊN

Nụ cười sảng khoái như hoa
Anh em tình nghĩa chan Hòa - Bền lâu
Cuộc đời chìm nổi bể dâu
Hoạn nạn dốc bầu chia sẻ động viên
Thương nhau đâu phải vì tiền?
Trọng nhau nhân cách hồn nhiên yêu đời!
Khi nào khỏe lại dong chơi
Lang thang bầu bạn rạng ngời niềm vui.
Hoahuyen
21.9.2020.

Thứ Ba, 22 tháng 9, 2020

Bài 1235. Thích trung tác 磧中作 • Viết trên đụn đá cuội

 

Bài 1235.

Thích trung tác 磧中作 • Viết trên đụn đá cuội

Thơ »Trung Quốc »Thịnh Đường »Sầm Tham(*)

_______

磧中作

走馬西來欲到天,

辭家見月兩回圓。

今夜不知何處宿,

平沙萬里絕人煙

________

Thích trung tác

Tẩu mã tây lai dục đáo thiên,

Từ gia kiến nguyệt lưỡng hồi viên.

Kim dạ bất tri hà xứ túc,

Bình sa vạn lý tuyệt nhân yên.

________

Dịch nghĩa

Ruổi ngựa lên hướng tây, như muốn lên tới tận trời,

Từ khi xa nhà nhìn trăng đã thấy hai lần tròn.

Đêm nay không biết ngủ lại nơi nào,

Trên sa mạc trải vạn dặm, không có nơi nào có khói do người đốt cả.

(Năm 749)

____________

Bài dịch của Hoahuyen

Bài 1235.

THƠ TRÊN ĐỤN ĐÁ CUỘI

(Thể thất ngôn tứ tuyệt)

Vó ngựa về tây mộng trời xa,

Trăng hai mùa tỏ đã xa nhà.

Đêm nay biết ngủ nơi nào nhỉ?

Sa mạc không người, khói đâu ra?

Hoahuyen

21.9.2020.

(*) Sầm Than (chữ Hán: 岑參, 715-770), là nhà thơ Trung Quốc thời Thịnh Đường (713-766)[1]. Theo nhiều nhà nghiên cứu văn học, thì ông là "nhà thơ tiêu biểu và xuất sắc nhất trong các nhà thơ biên tái[2] đời Đường".[3]



 

Bài 1234. Tống biệt 送別 • Tiễn bạn

Bài 1234. Tống biệt 送別 • Tiễn bạn 
Thơ»Trung Quốc»Thịnh Đường»Vương Duy(*)

送別
山中相送罷,
日暮掩柴扉。
春草明年綠,
王孫歸不歸。
______________
Tống biệt
Sơn trung tương tống bãi,
Nhật mộ yểm sài phi.
Xuân thảo minh niên lục,
Vương tôn quy bất quy?
_________________
Dịch nghĩa
Tiễn biệt nhau ở trong sườn núi
Trời chiều xuống, đóng cổng lại
Năm tới lúc cỏ mùa xuân xanh lại
Các vương tôn không biết có về lại đây không?
_________________

Bản dịch của Hoahuyen Đào Ngọc
Bài 1234.
TIỄN BẠN
(Thể thơ lục ngôn)

Tiệc tiễn trong núi xong rồi
Chiều buông cửa khép lại thôi
Xuân sang cỏ non xanh biếc
Công tử có về song đôi?

Hoahuyen
11.9.2020.
(*)Vương Duy 21 tuổi đã thi đỗ Trạng nguyên, tên tuổi vang danh thiên hạ. Nhưng nửa đời sau lại gặp nhiều sóng gió. Từ đó, ông chợt nhận ra ý nghĩa thật sự của kiếp nhân sinh, không còn màng đến chốn thị phi, quan trường.



Bài 1233. Mừng ngày khai sinh ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM (2/9/1945)

Bài 1233.
Mừng ngày khai sinh
ĐẤT NƯỚC VIỆT NAM (2/9/1945)

Ngày mồng hai tháng chín năm bốn nhăm

Bác Hồ đọc bản tuyên ngôn độc lập

Lời sông núi vang bổng trầm cao thấp

Rực cờ hoa rạng rỡ đỏ tươi hồng


Tôi nói đồng bào nghe rõ không?

Một câu hỏi nghe vô cùng giản dị

Cả dân tộc đồng thanh: nghe rất kĩ

Bác khai sinh ra nước Việt Nam mình

Chín năm dòng anh dũng dám hy sinh

Làm chấn động một Điện Biên lừng lẫy

Tháng tư đỏ năm bẩy nhăm nổi dậy

Đuổi ngoại xâm xứng dân tộc anh hùng

Một dân tộc biết đoàn kết thủy chung

Dưới cờ đỏ ngôi sao vàng năm cánh

Từ giáo mác, gậy tầm vông kiêu hãnh

Dựng cơ đồ, xây đất nước rạng danh.

...

Hoahuyen

02.9.2020.




Bài 1232. CỦI GỘC VÔ LÒ

Bài 1232.
CỦI GỘC VÔ LÒ

Vụ án "Chung con" khá ồn ào
Ô dù gãy cán sập cầu dao
Anh hùng một thuở uy lừng lẫy
Tướng trẻ ngày xưa đáng tự hào
Vấp phải lòng tham... thèm bóc lịch
Xa vòng nhũng loạn... mến nhà lao
Vô lò củi gộc tươi còn cháy
Cỡ đại bàng gian cũng bổ nhào.

Hoahuyen
01.9.2020